Επιλογή - Μετάφραση: Ειρήνη Φιλιππίδου
¿Qué te importa que te ame?
¿Qué te importa que te ame,
si tú no me quieres ya?
El amor que ya ha pasado
no se debe recordar
Fui la ilusión de tu vida
un día lejano ya,
Hoy represento al pasado,
no me puedo conformar.
Si las cosas que uno quiere
se pudieran alcanzar,
tú me quisieras lo mismo
que veinte años atrás.
Con qué tristeza miramos
un amor que se nos va
Es un pedazo del alma
que se arranca sin piedad
si tú no me quieres ya?
El amor que ya ha pasado
no se debe recordar
Fui la ilusión de tu vida
un día lejano ya,
Hoy represento al pasado,
no me puedo conformar.
Si las cosas que uno quiere
se pudieran alcanzar,
tú me quisieras lo mismo
que veinte años atrás.
Con qué tristeza miramos
un amor que se nos va
Es un pedazo del alma
que se arranca sin piedad
***
Τι σε νοιάζει αν σ' αγαπάω;
Τι σε νοιάζει αν σ’ αγαπάω
αφού δεν με θέλεις πια;
Σ’ έναν έρωτα που πέρασε
δεν πρέπει να στέκεσαι
Ήμουν η επιθυμία της ζωής σου
μια μέρα μακρινή πια,
Σήμερα είμαι παρελθόν,
δεν μπορώ να το αντέξω
Αν τα όνειρα που έχει κανείς
μπορούσαν να γίνουν
να με θέλεις το ίδιο
όπως είκοσι χρόνια πριν…
με πόση θλίψη κοιτάμε
μια αγάπη που μας φεύγει
ένα κομμάτι ψυχής
που φεύγει χωρίς έλεος
Dos gardenias para tí
Dos gardenias para tí
Con ellas quiero decir:
te quiero, te adoro, mi vida
Ponles toda tu atención
porque son tu corazón y el mío.
Dos gardenias para tí
que tendrán todo el calor
de un beso de esos besos que te dí
y que jamás encontrarás
en el calor de otro querer.
A tu lado vivirán
y se hablarán
como cuando estás conmigo
Y hasta creerás que te dirán:
"Te quiero".
Pero sí un atardecer
las gardenias de mi amor se mueren
Dos gardenias para tí
Con ellas quiero decir:
te quiero, te adoro, mi vida
Ponles toda tu atención
porque son tu corazón y el mío.
Dos gardenias para tí
que tendrán todo el calor
de un beso de esos besos que te dí
y que jamás encontrarás
en el calor de otro querer.
A tu lado vivirán
y se hablarán
como cuando estás conmigo
Y hasta creerás que te dirán:
"Te quiero".
Pero sí un atardecer
las gardenias de mi amor se mueren
es porque han adivinado
que tu amor me ha traicionado
porque existe otro querer
***
Δυο γαρδένιες για σένα
Δυο γαρδένιες για σένα
Δυο γαρδένιες για σένα
θέλω μ΄ αυτές να σου πω:
σε θέλω, σε λατρεύω, ζωή μου
Δωσ’ τους όλη σου την προσοχή
γιατί είναι η καρδιά σου κι η δικιά μου
Δυο γαρδένιες για σένα
που θα έχουν όλη τη θέρμη ενός φιλιού
απ΄ τα φιλιά που σου ‘δωσα
και που ποτέ δεν θα συναντήσεις
στη ζεστασιά κάποιου άλλου
Δίπλα σου θα σου ζουν
και θα σου μιλάνε
όπως όταν είσαι μαζί μου
και θα πιστεύεις πως θα σου λένε
«σε θέλω»
αλλά αν ένα δειλινό
οι γαρδένιες του έρωτά μου μαραθούν
θα είναι γιατί θα ‘χουν μαντέψει
πως η αγάπη σου με πρόδωσε
γιατί υπάρχει άλλη αγάπη για σένα
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου