En el ultimo trago
Ερμηνεία: Chavela Vargas
Στίχοι-Μουσική: Jose Alfredo Jimenez
esta noche no voy a rogarte
esta noche te vas que de veras
que difícil trata de olvidarte
y que sienta que ya no me quieras
Nada me han enseñado los años
siempre caigo en los mismos errores
otra vez a brindar con extraños
y a llorar por los mismos dolores
Tómate esta botella conmigo
en el último trago me dejas
esperamos que no haya testigos
por si acaso te diera vergüenza
si algún día sin querer tropezamos
no te agaches ni me hables de frente
simplemente la mano nos damos
y después que murmure la gente
Nada me han enseñado los años
siempre caigo en los mismos errores
otra vez a brindar con extraños
y a llorar por los mismos dolores
Μετάφραση στα Ελληνικά: Ειρήνη Φιλιππίδου
Ερμηνεία: Chavela Vargas
Στίχοι-Μουσική: Jose Alfredo Jimenez
Tómate esta botella conmigo
y en el último trago nos vamos
quiero ver a qué sabe tu olvido
sin poner en mis ojos tus manos
y en el último trago nos vamos
quiero ver a qué sabe tu olvido
sin poner en mis ojos tus manos
esta noche no voy a rogarte
esta noche te vas que de veras
que difícil trata de olvidarte
y que sienta que ya no me quieras
Nada me han enseñado los años
siempre caigo en los mismos errores
otra vez a brindar con extraños
y a llorar por los mismos dolores
Tómate esta botella conmigo
en el último trago me dejas
esperamos que no haya testigos
por si acaso te diera vergüenza
si algún día sin querer tropezamos
no te agaches ni me hables de frente
simplemente la mano nos damos
y después que murmure la gente
Nada me han enseñado los años
siempre caigo en los mismos errores
otra vez a brindar con extraños
y a llorar por los mismos dolores
Tómate esta botella conmigo
y en el último trago nos vamos
y en el último trago nos vamos
***
Μετάφραση στα Ελληνικά: Ειρήνη Φιλιππίδου
Πιες αυτό το μπουκάλι μαζί μου
και στο τελευταίο ποτό ας φύγουμε
θέλω να δω τι γεύση έχει η λησμονιά σου
δίχως τα χέρια σου ν’ αγγίξουν τα μάτια μου
τούτη τη νύχτα δεν θα σε παρακαλέσω
τούτη τη νύχτα θα δεις πραγματικά
πόσο δύσκολο είναι να σε ξεχάσω
και πως νοιώθω που πια δεν με θέλεις
τίποτα δε μου μάθαν τα χρόνια
πάντα πέφτω στα ίδια τα λάθη
άλλη μια φορά πίνω με αγνώστους
και θρηνώ για τους ίδιους καημούς
πιες αυτό το μπουκάλι μαζί μου
και στο τελευταίο ποτό άφησε με
ας ελπίσουμε πως δεν υπάρχουν μάρτυρες
αν ίσως σε ντρόπιαζε αυτό
αν μια μέρα τυχαία βρεθούμε
μη κρυφτείς και μη μου μιλήσεις στα ίσια
ας δώσουμε έτσι απλά τα χέρια
και μετά ας σχολιάζει ο κόσμος
τίποτα δε μου μάθαν τα χρόνια
πάντα πέφτω στα ίδια τα λάθη
άλλη μια φορά πίνω με αγνώστους
και θρηνώ για τους ίδιους καημούς
πιες αυτό το μπουκάλι μαζί μου
και στο τελευταίο ποτό ας φύγουμε
Somos
από το soundtrack της ταινίας του Almodovar “Carne tremula” (Καυτή Σάρκα)
Ερμηνεία: Chavela Vargas
Στίχοι - Μουσική: Mario Clavel
Somos un sueño imposible
Que busca la noche
Para olvidarse en sus sombras
Del mundo y de todo
Que busca la noche
Para olvidarse en sus sombras
Del mundo y de todo
Somos en nuestra quimera
Doliente y querida
Dos hojas que el viento
Juntó en el otoño
Somos dos seres en uno
Que amándose mueren
Para guardar en secreto
Lo mucho que quieren
Peró qué importa la vida
Con esta separación
Somos dos gotas de llanto
En una canción
Nada más
Eso somos
Nada más
En una canción
Nada más
Eso somos
Nada más
***
Είμαστε ένα άπιαστο όνειρο
που ψάχνει τη νύχτα
για να ξεχαστούν στις σκιές τους
ο κόσμος κι όλοι
Είμαστε στη χίμαιρά μας
επώδυνη κι αγαπημένη
δύο φύλλα που ο αέρας
ένωσε το φθινόπωρο
Είμαστε δύο υπάρξεις σε μία
που πεθαίνουν αγαπώντας
για να κρατήσουν μυστικό
αυτό που θέλουν πολύ
Αλλά τι σημασία έχει η ζωή
μ’ αυτό το χωρισμό
είμαστε δυο σταγόνες δάκρυ
σ’ ένα τραγούδι
τίποτα άλλο
αυτό είμαστε
τίποτα άλλο
1 σχόλιο:
Πολυαγαπημένη...
http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=0qmhtig3aWs
Λατρεύω
Λατρεύω το δρόμο που ειδωθήκαμε
τη νύχτα που γνωριστήκαμε,
λατρεύω τα πράγματα που μου είπες
τις ευτυχισμένες στιγμές μας
τις λατρεύω ζωή μου.
Λατρεύω τον τρόπο που χαμογελάς
και τον τόνο που με μαλώνεις,
Λατρεύω το μετάξι των χεριών σου
τα φιλιά που δίνουμε
τα λατρεύω ζωή μου.
Και πεθαίνω για να σ' έχω μαζί μου,
κοντά πολύ κοντά μου
να μην αποχωρίζομαι από σένα,
και είναι ότι είσαι η ύπαρξή μου, όσα νιώθω,
είσαι το φεγγάρι μου, είσαι ο ήλιος μου,
είσαι η νύχτα του έρωτά μου.
Λατρεύω τη λάμψη των ματιών σου
τη γλύκα, που υπάρχει στα κόκκινα χείλη σου
λατρεύω τον τρόπο που με φιλάς,
ακόμα κι όταν μ' αφήνεις
εγώ σε λατρεύω ζωή μου.
Και πεθαίνω για να σ' έχω μαζί μου,
κοντά πολύ κοντά μου
να μην αποχωρίζομαι από σένα,
και είναι ότι είσαι η ύπαρξή μου, όσα νιώθω,
είσαι το φεγγάρι μου, είσαι ο ήλιος μου,
είσαι η νύχτα του έρωτά μου.
Λατρεύω τη λάμψη των ματιών σου
τη γλύκα, που υπάρχει στα κόκκινα χείλη σου
λατρεύω τον τρόπο που με φιλάς,
ακόμα κι όταν μ' αφήνεις
εγώ σε λατρεύω ζωή μου,
εγώ σε λατρεύω ζωή μου.
Adoro la calle en que nos vimos;
la noche cuando nos conocimos,
adoro las cosas que me dices;
nuestros ratos felices
los adoro vida mía.
Adoro, la forma en que sonríes;
y el modo en que a veces riñes,
adoro la seda de tus manos,
los besos que nos damos
los adoro vida mía.
Y me muero por tenerte junto a mí,
cerca muy cerca de mí;
no separarme de ti,
y es que eres mi existencia mi sentir;
eres mi luna, eres mi sol,
eres mi noche de amor.
Adoro, el brillo de tus ojos;
lo dulce, que hay en tus labios rojos;
adoro la forma en que me besas,
y hasta cuando me dejas
yo te adoro vida mía.
Y me muero por tenerte junto a mí,
cerca muy cerca de mí;
no separarme de ti,
y es que eres mi existencia mi sentir;
eres mi luna, eres mi sol,
eres mi noche de amor.
Adoro, el brillo de tus ojos;
lo dulce, que hay en tus labios rojos;
adoro la forma en que me besas,
y hasta cuando me dejas
yo te adoro vida mía,
yo te adoro vida mía
...............................
Α.Α.
Δημοσίευση σχολίου