WOODY ALLEN | Η ΠόΡΝΗ ΤΗΣ ΜέΝΣΑ | μετάφραση ΣΩΤήΡΗΣ ΚΑΚίΣΗΣ
Πρώτο και κύριο
όταν κάνεις τον ιδιωτικό ντέτεκτιβ, είναι να τα πηγαίνεις καλά με τη διαίσθησή
σου. Γι’ αυτό όταν ένα τρεμουλιάρικο κομμάτι βούτυρο με τ’ όνομα Γουώρντ
Μπάμπκοκ μπήκε στο γραφείο μου και μου αποκάλυψε τις προθέσεις του, έπρεπε να εμπιστευθώ
το κρύο ρίγος που διαπέρασε τη ραχοκοκαλιά μου.
«Κάιζερ;» είπε. «Ο
Κάιζερ Λούποβιτς;»
«Έτσι γράφει η
άδειά μου», παραδέχτηκα.
«Πρέπει να με
βοηθήσετε. Μ’ εκβιάζουν. Σας παρακαλώ!»
Έτρεμε σαν
τραγουδιστής σε συγκρότημα ράμπας. Έσπρωξα ένα ποτήρι προς το μέρος του κι ένα
μπουκάλι ντόπιο ουίσκυ που έχω πάντα πρόχειρο για μη ιατρικούς λόγους. «Τι λες,
δεν ηρεμείς και μετά τα βρίσκουμε».
…
Η συνέχεια εδώ:
http://www.ekebi.gr/magazines/
(Το Δέντρο, τεύχος 17, Δεκέμβριος 1980)
Περιλαμβάνεται στην έκδοση Woody Allen - Όλα τα γραπτά του, στη μετάφραση του Σωτήρη Κακίση, Εκδόσεις Bell.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου